LDR | | 02572nim|a2200589|i|4500 |
001 | | n 20140926141338070904 |
005 | | 20140926141338.0 |
008 | | 131030s2012 pl ||||| |||||000|||pol d |
020 | _ _ | a 9788372786067 |
040 | _ _ | a WAW BIAŁ 124 |
100 | 1 _ | a Andersen, Hans Christian d (1805-1875). 1 n 93080072 |
245 | 1 0 | a Baśnie i opowieści h [Książka mówiona] / c Hans Christian Andersen ; tł. Bogusława Sochańska ; czyta Jerzy Stuhr. |
260 | _ _ | a [Poznań] : b Media Rodzina, c 2012. |
300 | _ _ | a 1 dysk optyczny (CD-ROM) : b stereo ; c 12 cm. |
310 | _ _ | b 5 godz. |
971 | _ _ | a Jednostronna b 1 |
972 | _ _ | a Mp3. |
500 | _ _ | a Miejsce wydania wg www.mediarodzina.com.pl |
505 | 8 _ | a Zapowiedź. |
505 | 8 _ | a Mała syrenka. |
505 | 8 _ | a Hans i Greta. |
505 | 8 _ | a Igła do cerowania. |
505 | 8 _ | a Kropla wody. |
505 | 8 _ | a Amanci. |
505 | 8 _ | a Biegacze. |
505 | 8 _ | a Coś. |
505 | 8 _ | a Dwie panny. |
505 | 8 _ | a Kogut na podwórku i kogut na dachu. |
505 | 8 _ | a Motyl. |
505 | 8 _ | a Pióro i kałamarz. |
505 | 8 _ | a Piękna! |
505 | 8 _ | a Za tysiące lat. |
505 | 8 _ | a Serdeczny żal. |
505 | 8 _ | a Ciocia Bólzęba. |
505 | 8 _ | a Dzbanek do herbaty. |
505 | 8 _ | a Kaleka. |
505 | 8 _ | a Krasnoludek i madame. |
505 | 8 _ | a W dziecięcym pokoju. |
505 | 8 _ | a Kołnierzyk. |
505 | 8 _ | a Ogrodnik i jaśniepaństwo. |
505 | 8 _ | a Pchła i profesor. |
505 | 8 _ | a Len. |
505 | 8 _ | a Bociany. |
505 | 8 _ | a Choinka. |
655 | _ 7 | a Literatura dziecięca duńska y 19 w. 2 JHP BN |
655 | _ 7 | a Dokumenty dźwiękowe 2 JHP BN |
655 | _ 7 | a Książki mówione 2 JHP BN |
700 | 1 _ | a Sochańska, Bogusława. e Tł. 1 n 00011806 |
700 | 1 _ | a Stuhr, Jerzy d (1947- ). e Lekt. 1 n 94002349 |
920 | _ _ | a 978-83-7278-606-7 |
970 | _ _ | a Nowe tłumaczenie baśni H.Ch. Andersena, po raz pierwszy bezpośrednio z języka duńskiego, zostało przygotowane specjalnie z okazji 200. rocznicy urodzin pisarza. Przekład z oryginału przywraca właściwy Andersenowi naturalny dialog i narrację charakterystyczną dla prostego języka mówionego - w jego czasach rewolucyjnych w literaturze. Autorce nowego przekładu, dyrektorce Duńskiego Instytutu Kultury i znawczyni duńskiej kultury, udało się zachować zarówno pierwotny wydźwięk baśni, jak i uniknąć błędów poprzedników. Sprawia to, że teraz brzmią one zgoła inaczej - co rusz odkrywamy w nich pokłady niezwykłego humoru, czasem ciętą ironię, a niekiedy nawet i satyrę. |
M>9 | _ _ | |